少儿双语有声读物:吝啬鬼

 来源:沪江英语    要点:少儿双语有声读物  
编辑点评: 少儿双语有声读物系列精选了孩子喜欢的童话,笑话以及寓言故事。标准原声双语朗读故事原文,让孩子在听故事的同时磨练了双耳。在双语故事之后还有一段英语笔记帮助孩子复习哦!

The Miser
吝啬鬼

A miser sold all that he had and bought a lump of gold, which he buried in a hole in the ground by the side of an old wall and went to look at daily.
一个吝啬鬼把自己所有的东西都卖掉了,换来一大块金子。他把金子埋在一堵旧墙边上一个洞里面面,然后,每天都过去看一看那块金子。

One of his workmen observed his frequent visits to the spot and decided to watch his movements.He soon discovered the secret of the hidden treasure, and digging down, came to the lump of gold, and stole it.
后来,吝啬鬼的一个工人发现他老是跑到一个地方,于是留心观察,很快就发现了地下藏宝的秘密,于是,挖开了那个洞,把金子偷走了。

The Miser, on his next visit, found the hole empty and began to tear his hair and to make loud lamentations.
当吝啬鬼再一次去看他的金子的时候,他发现金子没了。吝啬鬼伤心得捶胸顿足。

A neighbor, seeing him overcome with grief and learning the cause, said, "Pray do not grieve so; but go and take a stone, and place it in the hole, and fancy that the gold is still lying there. It will do you quite the same service; for when the gold was there, you had it not, as you did not make the slightest use of it."
一个邻居看到吝啬鬼伤心得快不行了,在了解了事情的原由后对吝啬鬼说,“求你别那样伤心了,去找块石头放到那洞里面吧,就把石头当成你的金子吧,这能有什么区别呢,反正金子躺在那里,对你一点用都没有,跟一块石头一样”。

【学习笔记】

a lump of:一大块,如一块糖:a lump of sugar

spot:n.地点;v.看到,发现

secret:n.秘密;adj.秘密的 

tear his hair:吝啬鬼在发现金子被偷了之后非常的伤心,所以拼命的拉扯头发。这里tear为v.意思是拉,扯,抓。而tear作n.时,指眼泪

overcome with grief:被悲伤击倒,即非常悲伤

严肃声明:《少儿双语有声读物》系列文章属于沪江网原创内容,如无授权,请勿转载。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考,如有不妥之处,欢迎指正。
最新2020少儿双语有声读物信息由沪江育儿网提供。

请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。

错误的描述:

修改的建议: