玩具总动员3(08)【幼儿动画电影】

所属专题:少儿双语有声读物  来源:沪江育儿    要点:玩具总动员  
编辑点评: “玩具总动员”是皮克斯的动画系列电影,共制作了三部,由华特·迪士尼影片公司和皮克斯动画工作室合作推出。主角是两个玩具:牛仔警长胡迪和太空骑警巴斯光年。《玩具总动员》是首部完全使用电脑动画技术的动画长篇,于1995年11月22日在北美公映。

Someone need a hand? 谁丢了手吗?

- Where’s my nose? - Here it is. - 我鼻子哪儿去了? - 给你

- Here’s your arm. - Gimme that. - 你的胳膊 - 给我

Honey, the mustache? 亲爱的 胡子呢?

I don’t recall playtime being quite that strenuous. 我不记得玩游戏是这么艰苦卓绝的事情啊

- Andy never played with us like that. - We’re just gonna have to make the best of it. - 安迪从未如此对待我们 - 我们得善处逆境

- But these toddlers, they don’t know how to play with us. - They’re too young. - 但这些小屁孩 他们不知道该如何玩耍我们 - 他们太小了

- And they’re sticky. - We should be in the Butterfly Room. - 而且难缠 - 我们应该待在蝴蝶屋

- With the big kids. - That’s right. - 和稍大点的孩子一起 - 没错

You said it. 说得对

We’ll get this straightened out. I’ll go talk to Lotso about moving us to the other room. 我们要把这件事解决 我去和抱抱熊谈谈 让他把我们带到其他房间去

Blast. Try that one. 糟糕 试试那个

- It’s locked. - Same here. - 锁着呢 - 这边也是

- Try the windows. - Uh negatory. - 看看窗户 - 也关着呢

It’s a Fenster-Sneckler 380. Finest child-proof lock in the world. 这是芬斯特-斯内特380型号的锁 是世界上最好的预防儿童开启的锁

- We’re trapped! - Wait. Did anyone notice the transom? - 我们被困住了! - 等等 看到气窗了吗?

Oh great. How do we get up there? 哦 太好了 但怎么上去呢?

All right, everyone. On three! 大家准备好了 我数到三!

- One... two... - Three! - 一... 二... - 三!

Let go! 松手!

Go! 跳!

- He did it! - Yes, sir! - 他成功了! - 是的 先生!

Way to go, Buzz! 干得好 巴斯!

- They think they had a fun playtime. - Sh. They might hear you. - 他们还以为游戏时间很开心呢 - 嘘 他们会听到的

- Ok, now you start. - I... - 好的 你先说 - 我...

- Love... - You! - 爱... - 你!

See? That time I said "love". 你看? 这次我说了"爱"

- Ok, now me first. - Ok, ok, ok. - 好啊 该我先说了 - 好的 好

- I... - Love... - 我... - 爱...

You! You see what I mean? It changes every time! 你!明白我的意思吗? 每次都会改变!

- You are so smart. - Come on, Romeo. You’re late. - 你真聪明 - 好啦 罗密欧 你要迟到了

I’m going to miss you. 我会想你的

All right. Place your bets. Come on, everybody. Any splits? 好了 下注 大家快点 有逃跑的吗?

- Here we go. - Come on. - 开始转了 - 转啊

That’s it. No more bets. 太好了 不许下注了

- Come on, right here. - Come on, lemme have duck! Come on, lemme have duck! - 停啊 停啊 - 转啊 鸭子! 我要鸭子!

I won! 赢了!

- Stretch takes the round. - You lost. - 八爪鱼拿下了这局 - 你输了

Ok, minimum bet: five monopoly. Coyotes wild. 好 最小赌注: 五块钱 土狼发飙了

Change of two double A’s. 两节双A电池

Hey, what do you guys think of the new recruits? Any keepers? 嘿 大家觉得新来的人怎么样? 有谁能当守卫吗?

Oh please ... landfill! 哦 拜托... 全是垃圾!

- Cowgirl? Dinosaur? - Toddler fodder. - 女牛仔呢? 恐龙呢? - 也是没用的人

But that, that, uh, space guy... he can be useful. 但是那个 那个太空人呢... 他是可以利用的

He ain’t the sharpest knife in the place where they keep the knives. 在一群打手里面 他可算不上厉害

Neither are you, Chunk. 你也不厉害 恰克

You got a little piece for yourself, didn’t you, Ken? 你看上了一个 不是吗 肯尼?

Hey, lay off, Twitch! 嘿 别碰我 战神!

- Barbie’s different. - Oh, Mr. Softy over here. - 芭比和他们不一样 - 哦 好一个柔情男子啊

- What do you expect from a girl’s toy? - I’m not a girl’s toy! I’m not! - 他就是个女孩子的玩具 能阳刚到哪儿去? - 我才不是女孩子的玩具! 不是!

- Why do you guys keep saying that? - All them toys are disposable. - 为什么你们总是这么说? - 他们那些玩具都是一次性的

We’ll be lucky if they last us a week. 要是他们能坚持上一个礼拜 就算我们走运了

Well, well. Looky who we have here. 看看谁来了

- Let me go! - Take him to the library. - 放开我! - 把他带到图书馆去

No! 不!

1225 Sycamore. Sycamore大道 1225号

Woody, what are you doing? 伍迪 你干嘛呢?

- I gotta get outta here. - You’re leaving? - 我要离开这里 - 离开?

- But didn’t you have fun today? - Well, of course I did. More than I’ve had in years. - 你今天玩得不开心吗? - 当然开心 很多年没这么开心了

- But, you see, I belong to someone else. - Who’s "Ydna"? - 但我不属于这里 - 谁是"安达"?

- I believe it’s pronounced "Ydnay". - Guys, it says Andy. - 是"安德" - 伙计们 那是安迪

He’s my Bonnie. And he’s leaving soon. 他是我的Bonnie 但他不久就要离开了

- I gotta get home. - Where’s home? - 我得回家 - 家在哪里呢?

Elm Street. 234 Elm. 榆树街 234号

- Do you have guys a map? - We’re on it, Cowboy. Trixie? - 你们有地图吗? - 有啊 牛仔 特蕾茜?

>>点击查看少儿双语有声读物专题,阅读更多相关文章!

最新2019玩具总动员信息由沪江育儿网提供。

请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。

错误的描述:

修改的建议: