玩具总动员3(04)【幼儿动画电影】

所属专题:少儿双语有声读物  来源:沪江育儿    要点:玩具总动员  
编辑点评: “玩具总动员”是皮克斯的动画系列电影,共制作了三部,由华特·迪士尼影片公司和皮克斯动画工作室合作推出。主角是两个玩具:牛仔警长胡迪和太空骑警巴斯光年。《玩具总动员》是首部完全使用电脑动画技术的动画长篇,于1995年11月22日在北美公映。

Buzz! Jessie! 巴斯! 翠丝!

- Andy threw us out. - Like we were garbage. - 安迪把我们扔出去了 - 把我们当成垃圾一样

Junk. He called us junk. 破烂 他叫我们破烂

How could he? 他怎么能这样?

- This doesn’t make any sense. - I should have seen this coming. - 这没道理啊 - 我应该预料到的

- It’s Emily all over again. - The Sarge was right. - 这是Emily的翻版 - 警长是对的

- Yeah and Woody was wrong. - Wait a minute. Hold on. This is no time to be hysterical. - 是的 伍迪错了 - 等一下 等等 现在没时间歇斯底里

- It’s the perfect time to be hysterical. - Should we be hysterical? - 这正是该歇斯底里的时候 - 我们应该歇斯底里吗?

- No. Yes. - Maybe, but not now. - 不 没错 - 也许 现在不是时候

Yee haw! Fellas, I know what to do. 耶 呃! 伙计们 我知道该怎么办了

What the heck? 搞什么鬼?

- Oh, we should have done this years ago. - Jessie wait. What about Woody? - 哦 我们早就该这样做的 - 翠丝 等等 伍迪怎么办?

He’s fine, Buzz. Andy’s taking him to college. 他没事的 巴斯 安迪要带他去大学

Now, we need to go. 现在 我们得走了

You’re right. Come on. 你说的对 来吧

- Buzz? - Woody. - 巴斯? - 伍迪

What’s going on? Don’t you know this box is being donated? 这是怎么回事? 难道你们不知道这个箱子是要捐赠的吗?

- It’s under control, Woody. We have a plan. - We’re going to daycare. - 一切尽在掌握中 伍迪 我们有一个计划 - 我们要去幼儿园

Daycare! What, have you all lost your marbles? 幼儿园! 什么 你们都疯了吗?

- Well didn’t you see? Andy threw us away. - No, no, no. He was putting you in the attic. - 嗯 难道你没看到? 安迪抛弃了我们 - 不 不 不是的 他是要把你们放进阁楼的

- Attic? So how did we end up on the curb? - That was a mistake. - 阁楼? 那我们怎么最后到了路边? - 那是个误会

- Andy’s mom thought you were trash. - Yeah, after he put us in a trash bag. - 安迪的妈妈把你们当垃圾了 - 没错 是他先把我们装进垃圾袋的

- And called us junk! - Yeah, I know it looks bad. But guys, you gotta believe me. - 他还叫我们破烂! - 是的 我知道这很令人伤心 但伙计们 你们得相信我

- Sure thing, college boy. - Andy’s moving on, Woody. - 当然 大学生 - 安迪已经开始新的生活了 伍迪

It’s time we do the same. 我们也该这样做了

Ok, out of the box. Everyone, right now! 好了 所有人立刻从箱子里出来!

- Come on Buzz, give me a hand. We gotta get this thing. - Woody, Woody. - 来吧 巴斯 帮我一把 我们得把这个弄下去 - 伍迪 伍迪

We need to figure out what’s best for everyone. 我们得搞清楚哪种选择对大家最好

Oh great, great. It’ll take us forever to get back here. 哦 完了 完了 我们永远也回不来了

Oh it’s all right, Barbie. You’ll be ok. 哦 没关系的 芭比 你会没事的

Molly and I have been growing apart for years. Molly已经冷落我很久了

It’s just .. I can’t believe she would throw me away! 只是... 我真不敢相信她会把我丢掉!

- Welcome to the club, Toots. - Ok, everyone listen up... - 我们是同命相怜 小姑娘 - 好了 大家听好了...

We can get back to Andy’s but we gotta move fast. 我们有办法回到安迪家 但我们得动作快一点

- We’ll hide under the seats till we get back home. - Get it through your vinyl noggin Woody... - 我们先躲在座位下面 直到我们回到家 - 别犯傻了 伍迪...

- Andy doesn’t want us anymore. - He was putting you in the attic! - 安迪已经不想要我们了 - 他是要把你们放进阁楼的!

- He left us on the curb! - All right, calm down, both of you! - 他把我们丢在路边了! - 好了 你们两个都安静一下!

- Ok. Fine, fine. Just wait until you see what daycare’s like. - Why? What’s it like? - 好 好的 好的 你们就等着看看幼儿园是什么样子吧 - 为什么? 那是什么样子?

Daycare is a sad, lonely place for washed up old toys who have no owners. 幼儿园是一个悲伤 孤独的地方 专门收留没人要的废弃旧玩具

- Quite the charmer, aren’t you? - Oh, you’ll see, as soon as we get to daycare - 你还什么都知道哈? - 哦 等着看吧 等你们一到幼儿园

you’ll be begging to go home. 你们会哭着闹着要回家

- Can anyone see anything? - There’s a playground. - 你们能看见什么吗? - 那儿有一个游乐场

Wow! 哇!

- We hit the jackpot, Bull’s-eye. - So much for sad and lonely, huh? - 我们中头奖了 红心 - 忧伤孤独从此拜拜 是吧?

Ok calm down guys. Let’s keep this in perspective. 伙计们 冷静点 让我们正确地看待这件事

- Perspective? This place is perfect. - Woody, it’s nice. - 怎么个正确法? 这地方简直完美 - 伍迪 这儿妙极了

See? The door has a rainbow on it. 看见了吗? 门上还画着彩虹

- Hey, there. - Wow. I haven’t seen you in ages. - 嘿 我来了 - 哇 真是好久不见

I just wanted to drop these old toys off. Is this Bonnie? 我是来捐这些旧玩具的 这是Bonnie吗?

- Look how big you are. - Say hi, Sweetie. - 都长这么大了呀 - 亲爱的 快打招呼呀

- Hi. - Hey, how are your kids? Molly and Andy? - 嗨 - 你孩子们怎么样啊? Molly和安迪呢?

- Not kids anymore. Andy’s going to college on Friday. - What? - 不是小孩子了 安迪周五就上大学去了 - 真的吗?

- Can you believe it? - You sure they won’t miss these? - 难以置信吧? - 你确定他们不会想念这些玩具吗?

No, they never get played with. 不会的 早就不玩这些东西了

- Do you see any kids? - Where’s she taking us? - 你看见小孩子了吗? - 她要把我们带到哪儿去?

- Look. - Wow. - 快看 - 哇

What? What is it? 啥? 有啥呀?

I can’t see. 我看不到

Ok, everyone recess. Come on. 好了 休息时间到 来吧

- So now what do we do? - We go back to Andy’s. - 现在我们怎么做呢? - 回安迪家去

- Anyone see an exit? - Exit, schmexit. - 有没有看见什么出口? - 什么出口不出口的

- Let’s get played with. - Careful. These toys might be jealous of new arrivals. - 让我们和孩子们玩吧 - 说话小心 不然其它玩具会嫉妒我们这些新人的

I want to see. It’s my turn. 我要看看 该轮到我看了

>>点击查看少儿双语有声读物专题,阅读更多相关文章!

最新2019玩具总动员信息由沪江育儿网提供。

请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。

错误的描述:

修改的建议: