月下看猫头鹰【看原版童书学英语】

所属专题:儿童原版绘本阅读  来源:沪江英语    要点:英语绘本  
编辑点评: 小孩子是从什么时候对大自然抱有感情,产生好奇和观赏之心的?我们无从得知。在这本书里,小家伙在静谧的雪夜和爸爸有了一次“面对”大自然的难忘经历。他要和爸爸一起去看猫头鹰了……
2

Owl Moon
月下看猫头鹰

获奖及推荐经历:

1988年凯迪克金奖

1988年美国图书馆学会推荐童书

入选《美国人》杂志“新英格兰100本经典儿童书”

入选美国“彩虹阅读好书榜”

美国连线计算机图书馆中心(OCLC)公布的“会员图书馆典藏最多的童书”第三名

入选日本儿童书研究谁绘本研究部《为了孩子的300本图画书》

入选纽约公共图书馆“每个人都应该知道的100种图画书”

 友情提示:本书英文版沪江网店有售!!!进入购买页面>> 

2

It was late one winter night, long past my bedtime, when Pa and I went owling.
在一个冬天的晚上,我跟爸爸出去看猫头鹰,那时候已经三更半夜了,我们一直都没睡觉。

There was no wind. The trees stood still as giant statues.
外面没有风,那些大树直挺挺地站着,像一座座高高大大的雕像。

And the moon was so bright the sky seemed to shine.
月光皎洁。

Somewhere behind us a train whistle blew, long and low, like a sad, sad song
背后远远传来火车的汽笛声,笛音低沉却拉得很长,就像一首歌,听起来好忧伤好忧伤。

2

I could hear it through the woolen cap Pa had pulled down over my ears.
爸爸把我的毛线帽拉低,盖住我的耳朵。

A farm dog answered the train, and then a second dog joined in.
但是隔着帽子我还是听得到声音,农场里的一条狗跟着汽笛叫了起来,接着第二条狗也叫了。

They sang out, trains and dogs, for a real long time.
火车和狗齐声唱歌,唱了好一阵子。

And when their voices faded away it was as quiet as a dream.
闹声消失以后,四周静极了,就像在梦里。

We walked on toward the woods, Pa and I.
爸爸还有我一直向树林走去。 

2

Our feet crunched over the crisp snow and little gray footprints followed us.
我们“沙沙沙”地踩着松脆的雪,留下小小的灰色脚印。

Pa made a long shadow, but my was short and round.
地上拖着爸爸长长的影子,我的影子却又短又圆。

I had to run after him every now and then to keep up, and my short, round shadow bumped after me.
隔不多久,我就得奔跑几步才能跟得上爸爸,我那又短又圆的影子,也跟着我跌跌撞撞。

But I never called out. If you go owling you have to be quiet, that’s what Pa always says.
但是我没喊累,出去看猫头鹰就得保持安静,爸爸就是这么说的。

I have been waiting to go owling with Pa for a long, long time.
我盼望跟着爸爸一起去看猫头鹰,已经盼望好久好久了。

>>点击查看儿童原版绘本阅读专题,阅读更多相关文章!

最新2019英语绘本信息由沪江育儿网提供。

请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。

错误的描述:

修改的建议: